vendredi, 25 janvier 2008

LES FOLLES JOURNÉES DE NANTES

Comme l'an dernier, le chœur de chambre du Maine participe aux "Folles journées de Nantes" dans le cadre des concerts délocalisés dans la région.

DSC05519-2.JPG

Notre concert concernant la "Messe en sol" de Schubert et le "Miriams gesang" pour soprano solo et choeur est prévu samedi 26 janvier à l'église Notre-Dame des Cordeliers à LAVAL (Mayenne) à 15h30, sous la direction d'Yves PARMENTIER avec l'Ensemble Instrumental de la Mayenne (E.I.M.).

Si vous êtes dans le coin, n'hésitez pas.... à venir écouter cette belle musique.

Vous pouvez entendre ci-dessous l'ouverture de la messe, le Kyrie.


podcast

mercredi, 12 décembre 2007

NOS CONCERTS DE NOËL (2ème partie)

CONCERTS DE NOËL (2ème partie)

Pour la 2ème partie de ces deux concerts à Laval et au Mans, les chanteurs étaient la réunion de 3 ensembles : le chœur départemental de la Sarthe, l'Ensemble vocal de la Mayenne, et le chœur de chambre du Maine, soit environ 110 chanteurs.

DSC05536-2.JPG

Le Magnificat de Francesco DURANTE dans son intégralité avec accompagnement instrumental : quintette à cordes

DSC05538-2.JPG, et orgue

DSC05544.JPG

Une partie du Magnificat est chantée par 2 solistes, une soprano et une mezzo-soprano (timbre plus grave). Pour nous, c'était Claire, soprano et Nathalie, mezzo, qui ont assuré parfaitement ce duo de solistes.

DSC05547-2.jpg

Vous pouvez entendre ci-dessous la dernière partie de ce Magnificat (mais ce n'est pas l'enregistrement de notre groupe, les concerts n'ayant pas été enregistrés).




podcast

Et 4 Noëls de John Rutter également avec accompagnement instrumental.

L'ensemble avec les musiciens et notre chef, Yves Parmentier.

DSC05567-2.JPG

Je vous propose d'écouter 2 Noëls de Rutter, parmi les 4 que nous avons chantés.

Le premier dans le style d'une berceuse, dont les paroles sont à moitié en latin et en anglais

DORMI JESU


podcast

1 – Dormi, Jesu! Mater ridet Quae tam dulcem sonum videt,
Dormi, Jesu, Dormi, Jesu, blandule.
Refrain : Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesus blandule.
Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesu blandule.

2 – Si non dormis, mater plorat, Inter fila cantans orat,
Blande, veni, blande, veni,  somnule.
Refrain : Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesus blandule.
Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesu blandule.

3 – Sleep, sweet baby! My cares beguiling,
Mother sits beside thee, smiling,
Sleep my darling, Sleep my darling tenderly
Refrain : Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesus blandule.
Dormi, Jesu, dormi, Jesu, dormi, Jesu blandule, blandule.

Et le 2ème beaucoup plus rythmique

SHEPHERD'S PIPE CAROL


podcast

1 - Going through the hills on a night all starry On the way to Bethlehem
Far away I heard a shepherd boy piping, on the way to Bethlehem .
Angels in the sky brought this message nigh: Dance and sing for joy
That Christ the newborn King Is come to bring us peace on earth,
And he's lying cradled there at Bethlehem .

2 – Tell me, shepherd boy piping tune so merrily On the way to Bethlehem
Who will hear your tunes on these hills so lonely, on the way to Bethlehem
Angels in the sky brought this message nigh: Dance and sing for joy
That Christ the newborn King Is come to bring us peace on earth,
And he's lying cradled there at Bethlehem .

3 – None may hear my pipes on these hills so lonely On the way to Bethlehem,
But a King will hear me play sweet lullabies When I get to Bethlehem
Angels in the sky came down from on high
Hovered o'er the manger where the babe was lying
Cradled in the arms of his mother Mary, sleeping now at Bethlehem .

4 – Where is this new King, shepherd boy piping merrily, Is he there at Bethlehem ,
I will find his soon by the star shining  brightly In the sky o'er Bethlehem .
Angels in the sky brought this message nigh: Dance and sing for joy
That Christ the newborn King Is come to bring us peace on earth,
And he's lying cradled there at Bethlehem .

5 – May I come with you, shepherd boy piping merrily, come with you to Bethlehem ?
Pay my homage too at the new King's cradle, Is it far to Bethlehem ?
Angels in the sky brought this message nigh: Dance and sing for joy
That Christ the infant King Is born this night in lowly stable yonder,
Born for you at Bethlehem .

mardi, 11 décembre 2007

TOURNÉE DE MARRAKECH

Pour retrouver plus facilement les 14 notes

concernant notre tournée à Marrakech,

je les ai classées dans la catégorie

 

 

"TOURNÉE DE MARRAKECH".

lundi, 10 décembre 2007

NOS CONCERTS DE NOËL (1ère partie)

Nos deux concerts au Mans et à Laval se sont bien passés avec des églises pleines.

Je vous donne ce jour le compte-rendu de la première partie du concert. La 2ème partie des 2 concerts a été chantée par deux grands chœurs avec accompagnement d'un quatuor à cordes et de l'orgue.

PREMIÈRE PARTIE

Chaque morceau était précédé d'une petite introduction parlée situant l'œuvre dans son contexte historique, faite par Fernand l'un de nos chanteurs, chef de chœur.

DSC05527-2.JPG

Le chœur de chambre du Maine a interprété "a capella" les œuvres suivantes :

  • Es ist ein Ros entsprungen : sur le thème d'un choral de Praetorius interprété par un quatuor, un tapis sonore réalisé par huit voix différentes. Cette oeuvre de J Sandström est étonnante.

Jan SANSTRÖM est un compositeur suédois né en Laponie en 1954, qui a écrit beaucoup pour la voix, et qui est connu également pour des Concertos pour trombone, et des Concertos pour trompette.

DSC05516-2.JPG 


  • Trois "O magnum mysterium" :

celui de Tomas Luis de VICTORIA (1549-1611)

celui de Francis POULENC écrit en 1952

celui de Morten LAURIDSEN écrit en 1994

DSC05519-2.JPG

  • La petite cantate de chambre écrite par Francis POULENC les 25-26 et 27 décembre 1944, sur un très beau texte de Paul Eluard : "Un soir de neige"

DSC05530-2.JPG

  • "Complies" de Henri WENISCH sur un texte de Marie Noël
  • "Salve Regina" de Alfred DESENCLOS.

 DSC05576-2.JPG

  • Et un Noël de John RUTTER pour clore cette 1ère partie : "Deck the hall" dont je vous donne les paroles et la musique correspondante.

John RUTTER, anglais né à Londres en 1945, organiste puis chef de chœur à la Clare College Chapel Choir, s'est orienté selon sa formation vers le musique religieuse. Compositeur d'opéras pour enfants, il est connu surtout pour ses œuvres chorales.


podcast

DECK THE HALL

1 – Deck the hall with boughs of holly, fa la la la la, fa la la la.
'Tis the season to be jolly fa la la la la, fa la la la.
Fill the mead cup, drain the barrel, fa la la la la, fa la la la.
Troll the ancient Christmas carol fa la la la la, fa la la la.
(bis)

2 -  See the flowing bowl before us fa la la la la, fa la la la.
Strike the harp ant join the chorus fa la la la la, fa la la la.
Follow me in merry measure fa la la la la, fa la la la.
While I sing of beauty's measure fa la la la la, fa la la la.

3 – Fast away the old year passes, fa la la la la, fa la la la.
Hail the new, ye lads and lassies fa la la la la, fa la la la.
Laughing, quaffing all together fa la la la la, fa la la la.
Heedless of the wind and weather fa la la la la, fa la la la, la……..

vendredi, 07 décembre 2007

CONCERTS DE NOEL

Le chœur départemental de la Sarthe, l'Ensemble vocal de la Mayenne et le chœur de chambre du Maine donnent leur concert de Noël le week-end prochain (8 et 9 décembre) :

  • Samedi 8 décembre : 20h30 à l'église Saint Vénérand de LAVAL
  • Dimanche 9 novembre : 15h30 à l'église Sainte Croix du MANS

Nous avons un programme varié avec des Noëls de John RUTTER, et un Magnificat de Francesco DURANTE.

Je vous propose en avant-première le 1er choeur qui développe le 1er verset du "Magnificat" de DURANTE, une œuvre dynamique et intéressante.


podcast

Francesco DURANTE (né à Frattamaggiore en 1684- mort à Naples en 1755)

medium_durante.jpg

lundi, 29 octobre 2007

20ème ANNIVERSAIRE d'une LIBRAIRIE

medium_IMGP0951.JPG

Le 19 octobre, notre "Chœur de chambre du Maine"  dirigé par Yves PARMENTIER avait été invité au 20ème anniversaire de la librairie THUARD, par les créateurs et patrons de cette librairie bien connue des manceaux, située en plein centre ville, derrière le Palais de Justice.

De nombreux invités avaient envahi la librairie et, à la suite d'un apéritif offert par Mr et Mme THUARD, nous avons pu chanter pendant une demi-heure un petit programme musical varié. Les auditeurs qui emplissaient tous les rayons de la librairie ne nous avaient laissé comme espace pour chanter, que les escaliers menant au 1er étage, ce qui nous plaçait dans une position peu habituelle, et en tout cas pas très académique pour chanter.

 medium_IMGP0948.JPG

 Notre pianiste Aurélie Leblan avait trouvé un tout petit espace pour le piano électrique en bas des escaliers.

Je vous livre 2 morceaux que nous avons chantés ce soir-là (l'enregistrement date toujours du concert d'Andernos au mois de juin).

"S wonderful" (de George et Ira GERSHWIN)


podcast

Les paroles :

's wonderful! 's marvelous!
You should care for me!
's awful nice! 's paradise!
's what i love to see!

You've made my life so glamorous
You can't blame me for feeling amorous.
Oh! 's wonderful! 's marvelous!
That you should care for me!

's wonderful! 's marvelous!
That you should care for me!
's awful nice! 's paradise!
's what i love to see!

My dear, it's four-leaf clover time
From now on my heart's working overtime.
Oh! 's wonderful! 's marvelous!
That you should care for me!

Et "New-York, New-York" (de John Harold KANDER), la chanson titre du film portant le même nom....
podcast

Start spreading the news
I'm leaving today
I want to be a part of it, New York, New York
These vagabond shoes
Are longing to stray
And make a brand new start of it
New York, New York

I want to wake up in the city that never sleeps
To find I'm king of the hill, top of the heap
These little town blues
Are melting away
I'll brand a brand new start of it
In old New York
If I can make it there
I'll make it anywhere
It's up to you, New York, New York.

I want to wake up in the city that never sleeps
To find I'm king of the hill, top of the heap
These little town blues
Are melting away
I'll brand a brand new start of it
In old New York
If I can make it there
I'll make it anywhere
It's up to you, New York, New York.

vendredi, 19 octobre 2007

LE FURET

medium_furet1.jpg

 

Mignon, ce petit furet... (photo empruntée au site http://educ.csmv.qc.ca/MgrParent/vieanimale/mam/furet/Fur...)

 

Une petite chanson française harmonisée par Marc de Ranse, que nous chantons souvent en bis (dans nos fins de concerts), intitulée "LE FURET"

C'était le cas à Andernos, et ce sera le cas ce soir à la Librairie Thuard du Mans, où nous allons faire une petite prestation musicale à l'occasion d'un anniversaire que fête cette librairie, avec le chœur de chambre du Maine.


podcast
 

Il court, il court, le furet
Le furet du bois, mesdames,
Il court, il court, le furet
Le furet du bois joli.

Il est passé par ici
Le furet du bois, mesdames
Il est passé par ici
Le furet du bois joli.

Il repassera par là
Le furet du bois, mesdames
Devinez s'il est ici
le furet du bois joli.

etc.

 

lundi, 15 octobre 2007

QUATRE CHANTS SLOVAQUES

Pour continuer le répertoire de notre "Chœur de chambre du Maine", nous avons travaillé beaucoup l'an dernier le répertoire hongrois, avec des grands noms de la musique chorale hongroise, en particulier  Bela Bartok et Zoltan Kodaly.

Voici trois des "Quatre chants slovaques" de Bela BARTOK.

medium_bartok.2.jpg 

Si vous voulez en savoir plus sur Bela BARTOK, vous pouvez aller voir le lien suivant

 

Vie de Bela Bartok 

 

 

 Je ne vous mets pas le premier chant, qui est beau, mais très lent et assez long, mais seulement les trois suivants assez rapides qui sont écrits sur des thèmes de danses.


podcast

Et une traduction approximative de ces trois chants slovaques. 

2. Où les Alpes grandissent librement
Les vallées fleuries brillent avec allégresse;
Ici pour me reposer !
Oh ! il n'y a pas de lit plus doux au monde !
Fais le travail du jour,
Remplis la grange avec notre foin.
Vient la nuit, retournons paisiblement au logis,
Et reposons nous.

3. "Chanson pour danser"
Manger et boire sont les uniques plaisirs
Et danser avec insouciance.
Mais travailler avec épingle et aiguille
Ne m'intéresse pas.
Au joueur de cornemuse
J'ai donné quatre sous sottement,
Pour que vous dansiez avec d'autres
Et je suis très seule.

4. "Chanson pour danser"
La cornemuse joue !
Les couples de danseurs tournent
Le musicien joue jusqu'à ce que tout soit dépensé
Au grand plaisir de nos cœurs et de nos pieds !
Joue, vif et joli,
Tant que reste de l'argent !
Le tavernier est ici pour ça !
Voilà pour le salaire du musicien !
Un jour une chèvre s'est égarée;
Maintenant sa peau joue
Alors que la chèvre ne peut plus caracoler,
La cornemuse fait maintenant danser les jeunes gens !

vendredi, 12 octobre 2007

LE SOIR (Der abend) de BRAHMS

 medium_brahms2.jpg

Pour continuer notre promenade musicale dans le répertoire de notre chœur de chambre du Maine, je vous propose un des trois quatuors de l'opus 64 de Johannes Brahms.

Ce quatuor "Der Abend", d'après un poème de Schiller, fut conçu durant l'été 1874 alors que Brahms se trouvait sur les rives du lac de Zurich. À l'automne 1874, il publia ce quatuor sous le titre "Drei quartette opus 64" avec deux autres quatuors écrits précédemment("Die Heimat", écrit à Vienne dix ans plus tôt qui est un hommage à la patrie, et "Fragen" qui est un dialogue entre une personne et son cœur)

L'enregistrement en "live" de ce quatuor fait à Andernos le 29 juin dernier.


podcast

 La traduction française du poème de Schiller

Le soir

Descend, Dieu rayonnant, la nature a soif
De rosée rafraîchissante, l'être humain dépérit,
Les coursiers sont épuisés,
Descend de ton char!

Vois celle qui, sortant de la vague cristalline de la mer
Te sourit et t'invite! Ton coeur la reconnait-il ?
Les chevaux accélèrent leur course.
La divine Thétys te fait signe.

Quittant rapidement son char
L'aurige s'élance dans ses bras, Cupidon prend les rênes,
Les coursiers s'arrêtent,
Ils boivent à la source fraîche.

À pas feutrés, du haut du ciel
Descend la nuit odorante; l'amour, tout de douceur,
L'accompagne. Soyez en paix, aimez!
Phébus, amoureux, se repose.

 

Et les paroles allemandes pour ceux qui connaissent cette langue:

 

Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten
Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,
Matter ziehen die Rosse,
Senke den wagen hinab.

Sehe, wer aus des Meeres krystallner Woge
Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?
Rascher fliegen die Rosse.
Thetys, die göttliche, winkt.

Schnell vom Wagen herab in ihre Arme
Springt der Führer. Den Zaum ergreift Kupido.
Stille halten die Rosse,
Trinken die kühlende Flut.

Auf dem Himmel herauf mit leisen Schritten
Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süsse Liebe.
Ruht und liebet!
Phöbus, der Liebende, ruht.

mardi, 09 octobre 2007

GEISTLICHES LIED (de Brahms)

 

medium_schumann_01.jpgRobert Schumann fut interné dans un asile au printemps 1854 où il demeura jusqu’à sa mort.

 

 

 

 

medium_brahms_20_ans.jpgJohannes Brahms qui admirait beaucoup Robert Schumann s’installa dans un appartement au-dessus de celui de Clara Schumann qui se retrouvait seule et l’accompagnera tout au long des deux terribles dernières années de la vie de son mari.

medium_schumann_clara_03.jpg

Clara Schumann était une des meilleures pianistes de son temps, brillante et créative mais dépendante du jeune Brahms pour son support émotionnel. Presque inévitablement, Brahms tomba amoureux de Clara, quatorze ans son aînée.

Après la mort de Schumann, en 1856, Brahms et Clara rompirent, l’amour du compositeur n’étant manifestement pas partagé.

 

Avec ce "Chant spirituel" op. 30 qui date de 1856, la toute première œuvre chorale de Brahms, nous découvrons une de ses plus sublimes créations aussi. Brahms avait alors vingt-trois ans. Il avait été bouleversé par sa visite à son ami Robert Schumann, et il écrivit très rapidement ces pages pour exprimer musicalement sa tristesse, mais aussi un abandon à la volonté de Dieu.

 

La partie d’orgue de ce "Chant spirituel", libre et ondoyante, soutient un double canon partagé aux quatre voix. Le ténor suit le soprano, puis la basse suit l’alto, à une mesure de distance. La coda « Amen » conclusive est un double canon extatique : canon alto-basse à la neuvième, puis soprano-ténor à la septième.

 

Notre interprétation à Andernos en "live" (donc pas parfaite au niveau de la prise de son...) le 29 juin dernier..


podcast
La traduction de cet opus 30:

Ne te laisse pas envahir par la tristesse,
sois serein, comme Dieu l'a ordonné,
Ma volonté sera ainsi satisfaite.
Pourquoi t'inquiéter aujourd'hui pour demain?
Dieu seul pourvoit à tout
et il te donnera aussi ta part.
Mais sois constant dans tous tes actes,
Ne faiblis pas, ce que Dieu ordonne,
Cela s’accomplit, et s’accomplit pour le meilleur.
Amen.

(Traduction : Sylvie Ferré – Daniel Roche)

Toutes les notes